新北市翻譯社

pic_13台灣的翻譯社早期皆聚集在台北市,因為台北市是台灣的經濟、政治、金融、文化等中心。但是,隨者台北市的物價以及房地產高漲,經營翻譯社漸漸不易,近幾年也就有了一些中生代的翻譯社落腳新北市,但是皆是很小規模的經營。

不過,其中最引人注目的是位於新北市新莊區的詮星翻譯有限公司。詮星翻譯社於1992年開始即於新莊地區經營翻譯、口譯、打字、排版、公證等業務,如今已邁入第二十個年頭,綜計服務過的客戶超過6000個。早期翻譯客戶集中在附近的五股工業區、湯城工業園區、頭前工業區、樹林工業區,或新竹科學園區等高科技產業,後來慢慢擴展到中和、永和、泰山、三重、迴龍等地,後來客戶更擴展到台北市,翻譯業務茁壯之後,客戶已經遍及全台各地。近幾年來,由於致力翻譯業務國際化經營,以致,遠在國外的一些客戶也紛紛找上門來。因此,在當今台灣產業大量出走,翻譯產業景氣一遍低迷時,仍能在新北市一枝獨秀。詮星翻譯社為了擴大服務範圍,以及精緻化翻譯服務內容,並於2010年8月將詮星翻譯社改制為詮星翻譯有限公司,統一編號為29176267。

詮星翻譯有限公司服務的對象包括公家機關、上市公司、大中小型企業,甚至協助個人論文、公證認證代辦等業務,可以說服務的項目包羅萬象。

菜單菜名英文翻譯

pic_51台灣由於是移民社會,族群相當多元,相對的也帶來了多元的飲食。在政府大力推廣觀光之際,也大力的推廣台灣的美食及小吃文化。但是,面對如此眾多來自世界,飲食習慣大不同的各國的觀光客,如何讓其了解台灣多元飲食文化的內容,是很重要的課題。外國觀光客跟台灣美食這之間的媒介除了各種英文的觀光指南,外國觀光客在台期間飲食的障礙 – 菜單、菜名的了解也很重要,因為這不僅牽涉到外籍人士在台"吃"的問題,也牽涉到外籍人士對台灣飲食文化的了解,至於菜單菜名的呈現,當然要經過精準的翻譯了。

至於,菜單菜名如何翻譯呢?我們以中文翻譯成英文為例,中文和英文的文化背景不同,飲食文化不同,說詞不同,認知也不同,所以,要做菜單菜名翻譯必須強調一些重點及特色。首先比須把烹調蒸煮炒炸的方法精準翻譯,讓外國客戶瞭解說明的菜名烹調方法,再來就是主要食材選用的翻譯,讓外國客戶知道所吃的是何種食物,另外,餐館老闆可能也會加上一些獨創,具有行銷意涵,意識形態的菜名表徵,當然也可尋求餐館老闆的意見,將此意識形態的說法表達出來,但是,對於這些獨特意涵的翻譯則要相當謹慎,否則不僅不能表達飲食的意涵,更可能畫虎不成反類犬,如此就形成笑話了。最後,菜單菜名翻譯當然要簡潔流暢,不可把一個簡單的菜名翻譯成一大串的名稱,如此更讓消費者混淆,不知所言為何物。

photo credit: snekse via photopin cc

汽車手冊翻譯

pic_07台灣的汽車工業除少數國有品牌外,大部分皆為外國品牌,有日系、歐系、美系等各個車系及相當繁多的車種。這些汽車品牌及車種都要進行本土化(localization)的動作,才能符合當地市場的需要。因此,汽車工業就必須進行眾多的文件翻譯。詮星翻譯社多年來為國內多家車廠進行專業及長久的翻譯服務,擅長於汽車技術手冊、汽車使用手冊、員工訓練教材…等等的英文翻譯成中文,日文翻譯成中文、或其他語言的本土化翻譯工作。
汽車翻譯由於牽涉到電機、電子、機械、材料、電腦、模具…及相當多的專業知識,不只翻譯人員要具備足夠的專業技能,翻譯的用詞也要一致性,文辭更要流暢簡潔,是一門綜合性的科學,因此,國內能夠把汽車方面的文件翻譯得好的翻譯社並不多,有時翻譯出來的品質參差不齊,錯誤百出。
詮星翻譯社專精於汽車技術手冊的翻譯,藉由科學化的輔助工具,經由汽車專業方面,具有十幾年翻譯經驗,專業高素質的翻譯人員,為國內多家車廠成功的輔助本土化的工作,如今已是國內汽車翻譯方面的品質方面的佼佼者。

如何選擇翻譯社

pic_14台灣的翻譯社很多,設立翻譯社看起來也很簡單,好的翻譯社可不多。因為翻譯雖然有電腦、會上網就可以操作了。但是,翻譯的技巧卻是相當複雜,沒有精準思路及組織能力很難勝任。所以,在此要提醒大家在選擇翻譯社的一些注意事項:

首先,當然要選擇有營業執照的翻譯社。如前所述,翻譯社很容易開,但是,很多是個人工作室,自己一個人翻譯,沒有任何翻譯資源。翻譯得好就好,翻譯不好就把案子搞砸,也沒有後續處理的能力。如果要了解有無營業執照,可上經濟部網站查詢。

要找正派的翻譯社,不正派的翻譯社有哪些招式呢?

首先,申請了亂七八糟的網址,以亂槍打鳥的方式搶生意,其實,這些虛無網站都是同一家翻譯社,顯然有詐騙客戶之嫌。

最近翻譯界驚傳商標侵權問題,這件事可上網查詢,否則,自己的翻譯案件選擇侵犯他人商標的業者,對規規矩矩做生意的業者不公平。

有時候上Yahoo或Google網站查詢,會發現怎麼只有幾家翻譯社上關鍵字廣告,這種結果很容易理解,因為有不肖的翻譯社惡意點擊他家翻譯社的廣告,如今這家惡意點擊他家翻譯社廣告的業者可能也受到回擊,形成惡性循環的競爭環境,所以,當在搜索引擎找到的翻譯社,卻有可能就是不肖的翻譯社了。

選擇有商標註冊的翻譯社,如『詮星翻譯社』就有中英文的商標註冊,因為有商標註冊的翻譯社有永續經營的理念,將翻譯當作永久的事業經營。而不要選擇一些以知名大學、知名科技公司為公司名稱或公司名稱像檳榔攤的翻譯社,那些翻譯社都是打帶跑的經營策略,能做多少算多少!

要找有具備多國語言翻譯能力的翻譯社,因為具備多國語言翻譯能力的翻譯社大都是老字號的翻譯社,以及翻譯資源豐富的翻譯社,這跟有些翻譯社只著重在一些主要語言有很大區別,因為假設有一天您有稀有語言的需求,會找不到翻譯社服務的窘境。

不能找以大陸翻譯資源的翻譯社,因為,大陸雖有世界各國語言的資源,但是,都是語言學校的學生或畢業生,也就是非母語人員,加上大陸與台灣究竟存在語言的差異,無法妥善處理您的翻譯案件。

母語翻譯的重要性

pic_09大家都知道,在台灣,語言再強也沒有外國人好。這不是貶抑本國籍的翻譯人員,而是,外文是外國人的母語,從小習慣使用的語言,因此很難有文法或語法方面的誤謬。但是,中文則是本國籍譯者的母語,所以,台灣譯者最適合做的語言翻譯為英文翻譯中文,或外國語言翻譯中文,只要翻譯人員的英文或外文以及中文皆很強,就可以把文章翻譯的很好。但是,中文翻譯成外文,目標語言是外文,母語就是外文了,這就需要雙母語翻譯,也就是中文翻譯成外文,再請(外國人)母語翻譯人員潤稿,如此,雙母語作業就可以把中文翻譯成外文翻譯得很好。

至於英文翻譯成西方語言,或西方語言翻譯成英文,由於來源語言及目標語言皆為外文,所以,翻譯要精準就需要外國人(母語)來翻譯。因為,英文和西方語言雖有各種語系之分,但是,其文法結構和語言習慣較接近,只要英文能力也強的外國人(母語翻譯人員)就可以很精準的表達。

所以本公司的外文翻譯全部由母語翻譯人員擔任,因此,可以把各個領域的文件做相當精準的表達,因此,客戶對本公司的翻譯品質也給于很高的評價。自創業以來,業績不段成長,因此,在北台灣,尤其是新北市,享有極高的聲譽。

Copyright © 2014 詮星翻譯有限公司 All Rights Reserved.