歸類於: 翻譯

母語翻譯的重要性

pic_09大家都知道,在台灣,語言再強也沒有外國人好。這不是貶抑本國籍的翻譯人員,而是,外文是外國人的母語,從小習慣使用的語言,因此很難有文法或語法方面的誤謬。但是,中文則是本國籍譯者的母語,所以,台灣譯者最適合做的語言翻譯為英文翻譯中文,或外國語言翻譯中文,只要翻譯人員的英文或外文以及中文皆很強,就可以把文章翻譯的很好。但是,中文翻譯成外文,目標語言是外文,母語就是外文了,這就需要雙母語翻譯,也就是中文翻譯成外文,再請(外國人)母語翻譯人員潤稿,如此,雙母語作業就可以把中文翻譯成外文翻譯得很好。

至於英文翻譯成西方語言,或西方語言翻譯成英文,由於來源語言及目標語言皆為外文,所以,翻譯要精準就需要外國人(母語)來翻譯。因為,英文和西方語言雖有各種語系之分,但是,其文法結構和語言習慣較接近,只要英文能力也強的外國人(母語翻譯人員)就可以很精準的表達。

所以本公司的外文翻譯全部由母語翻譯人員擔任,因此,可以把各個領域的文件做相當精準的表達,因此,客戶對本公司的翻譯品質也給于很高的評價。自創業以來,業績不段成長,因此,在北台灣,尤其是新北市,享有極高的聲譽。

Copyright © 2024 詮星翻譯有限公司 All Rights Reserved.