汽車手冊翻譯

pic_07台灣的汽車工業除少數國有品牌外,大部分皆為外國品牌,有日系、歐系、美系等各個車系及相當繁多的車種。這些汽車品牌及車種都要進行本土化(localization)的動作,才能符合當地市場的需要。因此,汽車工業就必須進行眾多的文件翻譯。詮星翻譯社多年來為國內多家車廠進行專業及長久的翻譯服務,擅長於汽車技術手冊、汽車使用手冊、員工訓練教材…等等的英文翻譯成中文,日文翻譯成中文、或其他語言的本土化翻譯工作。
汽車翻譯由於牽涉到電機、電子、機械、材料、電腦、模具…及相當多的專業知識,不只翻譯人員要具備足夠的專業技能,翻譯的用詞也要一致性,文辭更要流暢簡潔,是一門綜合性的科學,因此,國內能夠把汽車方面的文件翻譯得好的翻譯社並不多,有時翻譯出來的品質參差不齊,錯誤百出。
詮星翻譯社專精於汽車技術手冊的翻譯,藉由科學化的輔助工具,經由汽車專業方面,具有十幾年翻譯經驗,專業高素質的翻譯人員,為國內多家車廠成功的輔助本土化的工作,如今已是國內汽車翻譯方面的品質方面的佼佼者。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *